< Psalm 74 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked: ] forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

< Psalm 74 >