< Psalm 73 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.

< Psalm 73 >