< Psalm 73 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
Salmo de Asaf. Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Psalm 73 >