< Psalm 73 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
And their might [is] firm.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

< Psalm 73 >