< Psalm 73 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.

< Psalm 73 >