< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
Псалом Давиду, егоже воспет Господеви о словесех Хусиевых, сына Иемениина. Господи Боже мой, на Тя уповах, спаси мя от всех гонящих мя и избави мя:
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
аще воздах воздающым ми зла, да отпаду убо от враг моих тощь:
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
да поженет убо враг душу мою, и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
Воскресени, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси,
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
и сонм людий обыдет Тя: и о том на высоту обратися.
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
Господь судит людем: суди ми, Господи, по правде моей и по незлобе моей на мя.
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
Да скончается злоба грешных, и исправиши праведнаго, испытаяй сердца и утробы, Боже, праведно.
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
Помощь моя от Бога, спасающаго правыя сердцем.
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
Аще не обратитеся, оружие Свое очистит, лук Свой напряже, и уготова и,
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
и в нем уготова сосуды смертныя, стрелы Своя сгараемым содела.
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
Се, боле неправдою, зачат болезнь и роди беззаконие:
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
ров изры и ископа и, и падет в яму, юже содела.
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
Обратится болезнь его на главу его, и на верх его неправда его снидет.
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
Исповемся Господеви по правде Его и пою имени Господа Вышняго.

< Psalm 7 >