< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

< Psalm 7 >