< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
שגיון לדוד אשר-שר ליהוה--על-דברי-כוש בן-ימיני ב יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
אם-גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
ירדף אויב נפשי וישג--וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
קומה יהוה באפך--הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
יגמר נא רע רשעים-- ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות-- אלהים צדיק
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם-יהוה עליון

< Psalm 7 >