< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
Psaume de David qu’il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. Seigneur, mon Dieu, c’est en vous que j’ai espéré; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent et délivrez-moi.
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
De peur qu’enfin, comme un lion, il ne ravisse mon âme, tandis qu’il n’y a personne qui me délivre et me sauve.
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, si l’iniquité est dans mes mains;
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
Si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en avaient fait, que je tombe devant mes ennemis sans défense; je l’ai mérité.
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
Que l’ennemi poursuive mon âme, qu’il la saisisse, et qu’il foule ma vie contre la terre, et qu’il ensevelisse ma gloire dans la poussière.
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et paraissez dans votre grandeur au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que vous avez établi.
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
Et l’assemblée des peuples vous environnera. Et à cause d’elle retournez en haut.
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
La méchanceté des pécheurs sera anéantie, et vous dirigerez le juste, ô Dieu qui sondez les cœurs et les reins.
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
Un juste secours me viendra du Seigneur, qui sauve les hommes droits de cœur.
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce qu’il s’irrite tous les jours?
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
Si vous ne vous convertissez, il fera vibrer son glaive; il a tendu son arc, et il l’a préparé.
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
Il y a adapté des instruments de mort, il a préparé ses flèches contre les ardents persécuteurs.
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
Voilà qu’il a enfanté l’injustice: il a conçu la douleur et a mis au monde l’iniquité.
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
Il a ouvert un abîme, et il l’a creusé; et il est tombé dans la fosse qu’il avait faite.
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
La douleur qu’il voulait me causer retournera sur sa tête; et son iniquité descendra sur lui.
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
Je louerai le Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Dieu très-haut.

< Psalm 7 >