< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.

< Psalm 7 >