< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *QK) themselves (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Psalm 66 >