< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
[But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >