< Psalm 65 >

1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, ein Gesang. Als Lobgesang gebührt Dir Schweigen, Gott; in Sion will man Dir Gelübde lösen.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 Erhörer des Gebets! Wenn alles Fleisches Missetat auch vor Dich käme,
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 an Zahl noch mehr als unsere eigenen Vergehen, Du bist es, der sie tilgen kann.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Heil dem, den Du erwählest und berufst, daß er in Deinen Höfen weile! Wir möchten uns am Segen Deines Hauses, an Deines Tempels Weihe laben.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 Du mögest uns auf wirklich wunderbare Art erhören, Du unseres Heiles Gott, Du Hoffnung aller fernsten Erd- und Meeresgrenzen,
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst, mit Kraft gegürtet,
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 der Du der Meere Brausen stillst, das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 Die an den Enden wohnen, vor Deinen Zeichen werden sie sich fürchten, wenn Du das Morgen- und das Abendland aufjubeln machst.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Wenn Du die Erde heimsuchst, mögst Du sie bewässern und segnen reich mit einem Gottesbach voll Wasser und so ihr Korn bereiten, wenn Du sie so bestellst!
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Befeuchte ihre Furchen, ebne ihre Schollen, und Regengüsse mögen sie erweichen!
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Du aber segne ihr Gewächs! Mögst Du das Jahr mit Deinem Segen krönen, daß Deine Pfade triefen von dem Überfluß!
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 Auf daß der Steppe Auen triefen, die Hügel sich mit Jubel gürten,
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 die Fluren sich in Früchte kleidenund Täler sich in Korn einholenund jauchzend um die Wette singen!
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。

< Psalm 65 >