< Psalm 58 >

1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihelied. Ihr wollet also wirklich Wahrheit reden, den Menschen richtigen Bescheid erteilen?
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2 Nein! Nur auf Unrecht sinnet ihr im Herzen und laßt im Lande eurer Hände Frevel freien Lauf.
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3 Verkehrt vom Mutterleibe an sind Gottlose; vom Mutterschoß her irren schon die Lügner.
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 Der Schlangenwut gleicht ihre Wut; sie gleicht der tauben Otter, die ihr Ohr verschließt
Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
5 und nicht auf der Beschwörer Stimme hört, nicht auf den klugen Zaubermeister. -
which does not sh'ma ·hear obey· the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6 Schlag ihnen, Gott, die Zähne aus dem Munde! Zerschmettre das Gebiß der jungen Löwen, Herr!
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Adonai.
7 Vergehen sollen sie, wie Wasser sich verlaufen! Ihr Gift soll man zertreten; also sollen sie verschwinden!
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8 Wie Leibesfrucht, nicht ausgetragen, fault, so mögen sie vergehn wie eine Fehlgeburt, die Sonne nicht mehr schauen!
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9 Bevor sie es noch merken, verwehe sie ein Sturmwind gleich dem Dorngestrüpp!
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10 Der Fromme freut sich bei dem Anblick der Vergeltungund kann im Blut des Frevlers seine Füße baden.
The upright shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11 Die Leute sagen dann: "Gerecht sein, das ist lohnend; noch ist ein Gott auf Erden Richter."
so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the upright. Most certainly there is a God who judges the earth.”

< Psalm 58 >