< Psalm 57 >

1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihegesang, als er vor Saul in die Höhle floh. Gott! Sei mir gnädig! Sei mir gnädig! Denn meine Seele flieht zu Dir. Ich fliehe in den Schatten Deiner Flügel, bis die Gefahr vorübergeht.
達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
2 Zu Gott, dem Höchsten, rufe ich, zu Gott, der mir nur Gutes tut.
我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
3 Er sendet Hilfe mir vom Himmel, verhöhnt mich auch mein Gegner, (Sela) Gott sendet dennoch seine Huld und Treue. -
願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
4 Ich weile unter Löwen, bei Menschenfressern, bei Leuten, deren Zähne Spieß und Pfeile und deren Zungen scharfe Dolche.
我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
5 Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel, und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
6 Sie stellen meinem Schritt ein Netz; doch ich umgehe es. Sie graben eine Grube mir und fallen selbst hinein. (Sela)
他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
7 Aus Herzensgrunde, Gott, aus Herzensgrunde sing ich und juble:
天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
8 "Erwache, du mein Stolz! Wach, Harfe, auf und Zither! Ich singe wach das Morgenrot."
我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
9 Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern, und ich besinge Dich bei den Nationen,
上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
10 daß Deine Huld bis an den Himmel reicht, bis zu den Wolken Deine Treue.
因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
11 Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel, und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!

< Psalm 57 >