< Psalm 55 >

1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
Oh ʼElohim, escucha mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
Está atento y respóndeme. Estoy inquieto y conturbado en mi oración
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
A causa de la voz del enemigo. Por la opresión del perverso, Porque bajan aflicción sobre mí, Y me persiguen con furor.
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
Mi corazón se retuerce dentro de mí. Me asaltan terrores de [la] muerte.
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
Temor y temblor vienen sobre mí. El terror me cubre,
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
Y digo: ¡Oh, si yo tuviera alas como una paloma! Volaría yo y descansaría.
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
Ciertamente huiría lejos. Viviría en el desierto. (Selah)
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
Me apresuraría a escapar del viento borrascoso de la tempestad, Del aguacero fuerte y la tormenta.
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
Destrúyelos, oh ʼAdonay, confunde sus lenguas, Porque vi en la ciudad violencia y disputa.
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
Día y noche rondan sobre sus muros. La iniquidad y la aventura están en medio de ella.
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
Destrucción hay dentro de ella. Opresión y engaño no se apartan de sus calles.
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
Porque no es un enemigo el que me agravia. Si fuera así, lo soportaría. Ni se levantó contra mí el que me aborrece. Podría ocultarme de él.
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
Sino tú, un hombre igual a mí, Mi compañero, mi íntimo amigo.
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
Juntos teníamos dulce comunión, Y con intimidad andábamos en la Casa de ʼElohim.
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol h7585)
Que la muerte los sorprenda, Que desciendan vivos al Seol, Porque hay maldad en su habitación, en medio de ellos. (Sheol h7585)
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
Pero yo clamaré a ʼElohim, Y Yavé me salvará.
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
Él rescata en paz mi alma del ataque contra mí, Aunque muchos se enfrenten contra mí.
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
ʼEL escuchará y los afligirá, Él, Quien está entronizado desde tiempo antiguo. (Selah) Porque ellos no cambian, Por tanto no temen a ʼElohim.
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
[El inicuo] extiende sus manos Contra los que estaban en paz con él. Viola su pacto.
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
Su boca fue más blanda que mantequilla, Pero hay contienda en su corazón. Más suaves que aceite son sus palabras, Pero son como espadas desenvainadas.
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
Echa sobre Yavé tu carga, Y Él te sustentará. Jamás dejará caído al justo.
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
Oh ʼElohim, Tú los harás bajar a la fosa de destrucción. Los sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días. Pero yo confío en Ti.

< Psalm 55 >