< Psalm 51 >

1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba gegangen. Erbarm Dich meiner, Gott, nach Deiner Huld! Nach Deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. [Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Wasch meine Schuld mir gründlich ab, und reinige von meiner Sünde mich!
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
3 Denn ich erkenne meine Missetaten, und meine Sünde schwebet stets vor mir.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 An Dir allein hab ich gesündigt, was bös in Deinen Augen ist, getan, daß Du gerecht dastehst bei Deinem Richterspruche und tadellos mit Deinem Richten.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 Geboren bin ich in der Sünde; in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 Du liebst die Wahrheit in unverhüllterweise und unterrichtest mich in Weisheit auf verborgne Art.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Wasch mich mit Ysop rein von Sünden! Wasch mich, auf daß ich weißer sei als Schnee!
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Vernehmen laß mich Freud' und Wonne! Laß die von Dir zerschlagenen Gebeine jubeln!
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
9 Verbirg Dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Missetaten!
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 Erschaff mir, Gott, ein reines Herz, und in mir einen rechten Geist erzeuge!
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Verstoß mich nimmermehr von Deinem Angesicht, und Deinen heiligen Geist entziehe mir nicht wieder! -
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Gib wieder mir die Wonne Deines Heils! Erquicke mich mit frohgemutem Geist!
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 Die Irrenden belehre ich dann über Deine Wege, und Sünder kehren sich zu Dir. -
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 Gott, ohne Blutopfer, errette mich, Du meines Heiles Gott. Alsdann wird meine Zunge jubelnd Deine Liebe preisen.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 Herr, öffne Du mir meine Lippen! Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben. Nicht willst Du Brandopfer.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 Mein Opfer, Gott, ist ein zerbrochener Geist, ein ganz gebrochen und zerknirschtes Herz, o Gott, verschmähst Du nie.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 In Deiner Gnade fördere Sion! Erbau die Mauern von Jerusalem!
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 Dann findest Du an echten Opfern Freudesowie an Brand und ganzen Opfern. Auf Deinen Altar kommen dann Gebete.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.]

< Psalm 51 >