< Psalm 50 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
От Сиона благолепие красоты Его:
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.

< Psalm 50 >