< Psalm 50 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.

< Psalm 50 >