< Psalm 50 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< Psalm 50 >