< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.

< Psalm 49 >