< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Psalm 49 >