< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Both low and high, together rich and needy.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Psalm 49 >