< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
and he schal lyue yit in to the ende.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.

< Psalm 49 >