< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Sh'ma ·Hear obey·, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
both low and high, rich and poor together.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
That he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
But man, despite his riches, does not endure. He is like the animals that perish.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol ·Place of the dead·. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol ·Place of the dead·, far from their mansion. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol ·Place of the dead·, for he will receive me. (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Though while he lived he blessed his soul— and men yadah ·extend hands in thankful praise· to you when you do well for yourself—
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< Psalm 49 >