< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
and he will still live, until the end.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.

< Psalm 49 >