< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psalm 44 >