< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

< Psalm 44 >