< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
salvaci per la tua misericordia.

< Psalm 44 >