< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psalm 44 >