< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.

< Psalm 37 >