< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Psalm 37 >