< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
Davudun məzmuru. Pislik edənlərə görə narahat olma, Fitnəkarlıq edənlərə qibtə etmə.
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Yolunu Rəbbə ver, Ona güvən, O edəcək.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Rəbb sənin salehliyini nur kimi aydınlaşdıracaq, Həqiqətini gündüz günəşi tək çıxaracaq.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Məzlumu, fəqiri yerə vurmaq üçün, Düz yolda olanı boğazlamaq üçün Pislər qılınc çəkər, ox-kamanını qurar.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Çünki pislərin qol-qanadı qırılacaq, Rəbb isə salehlərin dayağıdır.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
Rəbbə kamillərin gündəlik qayğıları məlumdur, Onların irsi əbədi qalacaq.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Pis adam borc alır, qaytarmır, Salehlər səxavətlə paylayır.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
O hər zaman səxavətlə borc verər, Övladlarına xeyir-dua gələr.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Çünki Rəbb ədaləti sevir, Heç zaman möminlərini tərk etmir. Salehlər daim müdafiə olunacaq, Pislər nəsilliklə kəsilib atılacaq.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Rəbbi gözlə, Onun yolunu tut, O sənə ölkəni mülk olaraq verəcək, səni yüksəldəcək. Pislərin kəsilib atılacağı zamanı görəcəksən.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Amma bütün üsyankarlar birlikdə yox olacaq, Pislərin kökü kəsiləcək.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.

< Psalm 37 >