< Psalm 35 >

1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
[A Psalm] of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee.
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
Thou hast seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [thyself] from me.
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
And my tongue shall meditate on thy righteousness, [and] on thy praise all the day.

< Psalm 35 >