< Psalm 35 >

1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。

< Psalm 35 >