< Psalm 29 >

1 Ein Lied, von David. - Ihr Gottessöhne! Bringet für den Herrn herbei, bringt Kostbarkeiten, Schätze für den Herrn!
Psaume de David. Rendez à l’Éternel, fils des forts, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
2 Bringt für den Herrn die Schätze, seines Namens würdig! Werft vor den Herrn euch hin mit Schmuck fürs Heiligtuni! -
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; adorez l’Éternel en sainte magnificence!
3 Des Herrn Stimme dröhnet über den Gewässern. Der Gott der Herrlichkeit ließ donnern; der Herr war über mächtigen Gewässern.
La voix de l’Éternel est sur les eaux; le Dieu de gloire fait tonner, – l’Éternel sur les grandes eaux.
4 Des Herrn Stimme schallt in Kraft; des Herrn Stimme schallt mit Majestät.
La voix de l’Éternel est puissante, la voix de l’Éternel est magnifique.
5 Des Herrn Stimme splittert Zedern. Der Herr zerschmettert Zedern Libanons.
La voix de l’Éternel brise les cèdres: l’Éternel brise les cèdres du Liban,
6 Er ließ den Libanon gleich einem Kalbe hüpfen, den Sirjon wie ein Büffeljunges.
Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
7 Des Herrn Stimme spaltet Feuerflammen.
La voix de l’Éternel fait jaillir des sillons de feu.
8 Des Herrn Stimme macht die Wüste beben. Einst ließ der Herr die Wüste Kades zittern.
La voix de l’Éternel fait trembler le désert; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.
9 Des Herrn Stimme macht, daß Rehe werfen, und daß entblößt die Wälder werden. Mit ihrer ganzen Kraft bestellt er Schätze in sein Heiligtum. -
La voix de l’Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts; et dans son temple tout dit: Gloire!
10 Und überm Sintflutregen hatte einst der Herr gethront. Der Herr war König schon in alten Zeiten.
L’Éternel s’assied sur les flots, l’Éternel s’assied comme roi à toujours.
11 Der Herr verleihe Schätze seinem Volk! Mit Frieden segne doch der Herr sein Volk!
L’Éternel donnera force à son peuple, l’Éternel bénira son peuple par la paix.

< Psalm 29 >