< Psalm 25 >

1 Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
2 Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
3 Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
4 Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
5 In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
6 Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
7 Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
8 Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
9 Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
10 Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
11 Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
12 Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
13 Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
14 Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
15 Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
16 Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
17 Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
18 Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
19 Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
20 Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
21 Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
22 Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.

< Psalm 25 >