< Psalm 25 >

1 Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
2 Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
5 In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
6 Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
7 Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
8 Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9 Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
10 Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
14 Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
15 Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
16 Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
17 Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
18 Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
19 Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20 Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
21 Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
22 Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!
O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!

< Psalm 25 >