< Psalm 25 >

1 Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
2 Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
3 Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
4 Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
5 In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
6 Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
7 Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
8 Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
9 Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
10 Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
12 Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
13 Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
14 Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
15 Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
16 Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
17 Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
18 Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
19 Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
20 Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
21 Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
22 Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!
Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< Psalm 25 >