< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalm 22 >