< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Psalm 22 >