< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *LD) hands my and feet my.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Psalm 22 >