< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Psalm 22 >