< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psalm 18 >