< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。

< Psalm 18 >