< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Psalm 18 >