< Psalm 16 >

1 Ein Weihegesang, von David. - Beacht mich, Herr, wie ich bei Dir mich berge! -
神よねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依賴む
2 Ich spreche zu dem Herrn: "Du Herr! Du bist mein Glück; nichts geht mir über Dich."
われヱホバにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
3 Die Heiligtümer, die im Land, die wundervollen, sind meine ganze Freude.
地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
4 Die mehren ihre Schmerzen, die einem anderen zueilen. Ich nehme nimmer teil an ihren Blutspenden und bringe nicht auf meine Lippen ihre Namen.
ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
5 Der Herr ist ja mein Anteil und mein Becher. - Du wirfst mein Los. -
ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
6 Die Lose sind für mich aufs Lieblichste gefallen; der Erbanteil gefällt mir über alle Maßen.
準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
7 Den Herren preise ich, der mich berät, und auch die Nächte, da mich mein Gewissen mahnte.
われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
8 Ich stelle stets vor mich den Herrn; ich wanke nicht, wenn er zu meiner Rechten steht. -
われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
9 Drob freue sich mein Herz und juble mein Gemüt! Und sicher ruht mein Leib.
このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
10 Du läßt nicht meine Seele in der Unterwelt, und Deinen Frommen läßt Du nicht Verwesung spüren. (Sheol h7585)
そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol h7585)
11 Du tust mir kund des Lebens Pfad zur Fülle jener Freuden, die bei Dir nur sind, zu ewigen Wonnen, die in Deiner Rechten.
なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり

< Psalm 16 >