< Psalm 139 >

1 Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol h7585)
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
9 Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.

< Psalm 139 >