< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalm 119 >