< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >